SUKHDUKHA

225px-Ramana_3_sw
今天老師講的是一個字 Sukhdukha (也有人拼成Sukhdukh)

它是一個梵文字 老師說沒有直翻的一個英文單字可以確切表達它

Sukha - comfortable - pleasure
舒適的/愉悅(喜悅)
Dukha - uncomfortable - pain
不舒服的 /痛苦

老師以瑜伽來舉例 三個女生上了同一堂課 有一個人說大腿痛 有一個說肩膀痛 有一位說背痛 
明明是同一堂課 每個人的感覺都不同 例如說你背痛 那可能是你的背比較弱 需要多一點的鍛鍊 需要被保護
你多練習鍛鍊它 它就會越有力量 你才能真的保護它 練習的過程也許是痛苦的 但結果是愉悅的

重點來了 老師說上完他的power II 不必上臉書留言了 別抱怨 好好的練習 (去去去 嬰兒式)

p.s.
之後老師給了我一段 Ramana 寫的有關Sukhdukha的解釋 容我用阿比的不負責任翻譯與大家分享.( 如果有人願意幫我打中打 我願意每周都分享 呵呵:)

Sukhdukha 
這個字的意義很美 
痛苦和喜悅沒有辦法分離
痛苦和喜悅就像同一條線的兩端 
我們總是喜歡其中的一端 

痛苦將從喜悅開始 喜悅則始於痛苦

某人開始抽煙 一開始他覺得很舒服 但相信不久後他會承受些痛苦

某人開始運動, 練得身體這裡痛那裡痛. 但他將會有一個好的舒適的身體

痛苦其實是喜悅對你的邀請

原作: Prathap (Black P)
編譯: Ruby Wang 
http://rubywang03.blogspot.com/2011/12/sukhdukha.html

Namaste